Literal translation works, right up to the moment that it doesn’t.
VRS Interpreters: The difference between denotative meaning and connotative meaning is often time dependent. A signed phrase that at 2:00 p.m. means “butt dial,” at 2:00 a.m. means, “booty call.”
Find your happy place.
Security: I can’t let you into the convention without a pass.
Interpreter: I’m the Sign Language Interpreter.
Security: Oh, they told me to tell you that your credentials are at the Information Booth in the Main Hall.
Interpreter: Ok thanks, I’ll go and get them.
Security: Sorry. I can’t let you in without a pass.
No matter what your watch says, if your team throws-up it’s time to switch.
You learn a great deal about medical interpreting by being a patient.
The same must be true about interpreting for the police, but don’t.
When a Doctor’s Office tells a Deaf person, “you have to bring your own interpreter,” I just want to ask the name of the wheelchair user they required to build that wheelchair-ramp in front of their building.
Every VRI and VRS Interpreter eventually espouses Resistentialism.
(Look it up and you will agree. I’ll wait.)