When the moment arrives, and it will, remember-we are interpreters, we use our words.
Actual quote from a medical office manager after 40 minutes of arguing with me, in my lawyer role, about the doctor’s legal obligations regarding interpreters:
If I was Hearing Impaired I would be embarrassed having to ask for help all the time from interpreters. I do not wish to play a part in humiliating some poor Hearing Impared person further.
My actual response:
Being that sanctimonious must be much easier for you because you are so stupid.
I worked it out with their attorney, who was far less stupid.
Interpreting may be the only profession where, “Hey! Want to hear the clicking sound my wrist makes?” is considered flirting.
Like VRS interpreters always say:
Wait are you in the same room with the doctor? I have to hang up because I can’t interpret for the actual doctor’s appointment.
CPC compatible answers to the question, “How was your day?” (An on-going series):
Well, first thing this morning… wait, did you cut your hair? It is so cute! When did you do it?
Things interpreters think but probably should not say (an on-going series):
This termination letter is beautifully written… but, understand where is says, “ceasing your duties as an employee” the most semantically correct sign for that really just equals “fired.” And where it says “immeadate separation,” that sign also basically means “fired.” Humm. “Transfer of all work related duties,” uses the sign, “fired.” Yep, and like three more of these euphemisms are expressed in ASL using a sign that semantically equates to “fired.”
Beautifully written though.