Interpreters. Like a mime, but usually less irritating. Usually.
Solid truth at a panel discussion in my class.
Question: Do you like interpreters?
Deaf Consumer’s Answer: I generally I like all the interpreters I work with.
Q: Do you trust interpreters?
DCA: (grin) Which interpreter?
One of my favorite Notes!
Literal Translation eats up Processing Time.
Interpreters sometimes get stuck in moments of error.
They set up a little research camp in that moment, and stay to more fully examine the mistake.
Sooner or later it requires permanent mental structures to house all the energy needed to roll the mistake over and over in your mind.
All the while the text has moved on and suddenly the interpreter realizes they are well and truly lost.
So they run after the text.
But don’t worry. They come back to the mistake on vacation, at about two-thirty the next morning, wide awake, in their bed.
But you don’t need to. Just remember this simple Rule:
If you’ve learned from a mistake you don’t need to dwell on it.
Just a friendly reminder:
Translator: doesn’t need pants.
Interpreter: probably needs pants.
Thanks for coming to my Ted Talk.
Thank you Zac Chlew
Don’t ask other interpreters questions you know they CAN’T answer:
“Are you here interpreting?”
“How did your appointment go?”
“Are you interpreting for (insert event, speaker or performer here)?”
Are there Deaf people here?
Have you ever interpreted for (name)?